- [转帖]王克非――从平行语料库看翻译
- 双语平行语料库的创建及应用研究(2000-2003)
- Multilingual Corpora
- English Chinese parallel corpora
- Parallel and comparable corpora: What are they up?
- Babel Parallel E-C corpus
- [推荐]E-C parallel corpus alignment thesis
- Corpora and translation studies
- Contrastive Linguistics and Corpora
- Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpor
- Parallel concordancing in English and Chinese
- A case for using a parallel corpus and concordance
- Corpus view of similarity&difference in translatio
- 双语平行语料库的创建及应用研究
- 双语库:翻译研究新途径
- Multilingual corpora
- Corpus, comparison, culture
- [求助]基于语料库的翻译研究
- Parallel Corpora和Balanced Corpora
- On-line resources for Translation
- Corpus and translation (LREC04 workshop)
- where to find the chinese learner english corpus
- corpus linguistics vs computational linguistics
- 又一个可在线检索的平行语料库
- Contrastive analysis of DM using comparable corpus
- 句对平行语料库
- Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站
- Le corpus BAF
- Specialised Corpus as a Translation Aid
- Jumbled codes produced by using Concordancer320
- A Class-based Approach to Word Alignment
- Parallel Corpora and Chinese Lexical Learning
- Parallel & Comparable Corpora for Chinese-German?
- Trados
- 双语句对数据库
- OPUS - an open source parallel corpus
- Chinese-English dictionary
- [求助]北外双语平行语料库问题
- 北外双语平行语料库最新消息
- Wang lixun c-e parallel corpus?
- The PKU 863 Chinese-English Parallel Corpus
- 王克非老师的英汉平行语料库哪里可以买到呀?
- A New Paradigm in Translation Studies
- gc通h英翻gY合巫钟梅z索系y
- ParaConc: Concordancer for Multilingual Corpora
- [求助]用paraconc怎样检索中文
- 做了一个平行语料库的论坛,欢迎赐教
- Free: Translation Journal
- [求助]目前基于平行语料库的研究都有哪些呢?
- [求助]挪威的语料库论坛???
- [求] 用于分析学生翻译错误的语料库
- JRC-Acquis Parallel Corpus freely available
- [求助]MWEs(多词表达)的界定
- [求助]语料库的语料是如何收集的?
- 请问翻译软件用的都是什么语料库呢?
- 关于汉英疑问代词的研究,需要语料库,求教~
- 双语句对数据库
- [求助]有没有可供下载的小型汉英平行语料库?
- 香港语料库
- paraconc使用
- Hong Kong Bilingual Corpus of Legal and Documentary Texts
- paraconc使用2
- 双语语料的对齐
- Corpora And NLP for Digital Learning of English
- 燕山大学-红楼梦翻译研究页面
- 2 legal-domain corpora
- 有关中日对译语料库
- 关于中日语料库--求助!
- response capture是什么意思
- [ZT] Tools for lexicographic use of parallel and comparable corpora
- Alinea - a free aligner and parallel concordancer
- 哪里可以找到开放的双语短语语料库
- 北大双语库又可以用了
- 请问哪里有中英文双语语料的句子对齐工具?
- Design of A Subtitle Corpus (MMSC) and Its Applications
- 德语语料库COSMASII
- 俄语国家语料库
- 请问有没有懂彝文的朋友
- 求助:中日对译语料库的密码
- 请问将China Daily网站Bilingual News栏目收录入平行语料库的相关信息
- 如何获得语料库
- 需China Daily网站双语新闻2005年全年及2006年1月至7月部分 (可交换)
- 请问有没有懂Dos下方正排版的语料库的朋友
- 关于2008北京奥运的语料库
- Useful Corpus linguistics sites
- 中日语料库
- English Chinese Parallel Concordancer (E-C Concord)
- Using corpora in Translation Studies: The state of the art
- 求LOCNESS
- English-German Translation Corpus
- 求助:翻译语料库
- 请教:学术方面的语料库
- 建立了一个英汉习语翻译平行语料库
- 双语对齐新软件?
- 能否用Trados翻译记忆软件中的中英文对齐工具做双语语料库??
- 王立勋博士开发的语料库为什么不能用了?
- 一心中日语料库
- 新人求助:可比语料库构建方法
- 英汉平行语料库(PECC)建成
- 谁有ICLE语料库,可以转让或交换.
- 求个分类较细的语料库
- BYU注册不了?
- 下载了日本青空文库所有文章,想制成语料库
- 卫乃兴《语料库应用研究》中说JDEST在扩容,现在建好了吗?哪位老师知道啊?
- 大规模英汉双语句对库(1000万级以上)资源介绍
- 请问哪位会使用?
- 基于HMM的藏语语料库词性自动标注研究
- 英汉对照半成品:Jane Eyre和Scarlet leller 供分享
- 英名著英汉对齐半成品:供分享、拍砖、灌水
- Collins Cobuild English Dicitionary On CD-ROM 2006
- 句对齐时一对多或多对一时的切分、对齐问题
- 求助Para Conc里的正则式检索
- 6-language parallel corpus
- 请问如何能买到中日双语语料库?
- 藏汉双语语料库
- 用winalign做句对齐时的一个句子顺序发生紊乱的问题
- 藏汉双语小词典测试
- DMCBC含汉,英,日,蒙,维,藏,等多种语言
- 973MT_specification_of_ParaCorpus_V1.0.pdf
- 基于语料库的《红楼梦》英译本数据统计与分析
- 评价一下这个双语句子搜索吧
- 国内外现有技术、知识产权和技术标准?
- “平行语料库”就是“双语平行语料库”吗
- 在线的北外双语平行语料库CEO最近不能用吗
- 纪念毛泽东诞辰116周年 毛选五卷汉英平行语料库发布
- 政府工作报告(2000-2009)汉英句对齐 上传了
- comparable corpora and computer-aided translation
- 精确与模糊:中国汉英语料大世界检索方式重大更新
- 预告:迎虎年,绍兴文理学院-《红楼梦》汉英平行语料库即将网上发布
- 纪念邓小平逝世十三周年, 《邓小平文选》汉英平行语料库发布试运行
- Hey I'm Aaron
- 严重推荐至善句库: 英汉-汉英翻译好助手
- 求日本京都大学依存语料
- 请问有没有汉英法 学习者在线平行语料库
- 请教:免费的非商业用途中英句对平行语料库
- 大量中文语言资源库
- 百本语料库语言学书籍语料库供测试
- 急求!请问《老人与海》的中英文版本何处有?
- Tatoeba: a large database of example sentences
- puzzling problem