PDA

查看完整版本 : [求助]基于语料库的翻译研究


chunling
2005-07-12, 11:09 AM
我是英语语言文学英汉翻译方向的硕士研究生,对语料库较感兴趣,想写一篇基于语料库的翻译研究方面的硕士论文,请教各位专家,好不好写,能否做下去?

动态语法
2005-07-12, 12:53 PM
Wrong forum? This is about Corpus Markup and Annotation. Have you read
some of the posts on the 多语种语料库 (Parallel Corpora) section of this Web site?

动态语法
2005-07-12, 12:57 PM
Also, do a Google search on "corpus and translation" or "corpora and translation" you'll get some pointers - as a starting point.

leigh0217
2005-07-12, 03:48 PM
正在try当中。。。。。。。

Haiyang
2005-07-12, 04:12 PM
国内王克非老师在这方面比较有研究,你查查他的文章。

xiaoz
2005-07-12, 10:53 PM
Translation studies, either theoretical and practical, are in fact one of the areas which has benefited from corpora, especially parallel and comparabale corpora. There are som euseful posting in the section of Parallel and Comparable Corpora.

Here is an issue of Meta which is dedicated to translation and corpora, which you may find helpful:

http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/

chunling
2005-07-13, 10:18 AM
也在写这方面的论文吗?

xiaoz
2005-07-13, 10:22 AM
写过一些基于平行及对应语料库的翻译与英汉对比论文。还不是很多,正在努力。

chunling
2005-07-13, 10:23 AM
谢谢,我没有加工好的平行语料库资源,请问我从哪可以获得?如果没有这个平台,实验是很难作出的,对吗?

xiaoz
2005-07-13, 10:28 AM
Have you tried this one?
http://www.ling.lancs.ac.uk/corplang/babel/babel.htm

chunling
2005-07-13, 10:30 AM
以下是引用 Ocean 在 2005-7-12 16:12:38 的发言:
国内王克非老师在这方面比较有研究,你查查他的文章。
谢谢,听说王克非老师的基于语料库和翻译研究的课题已经立项,可是我没有编制好的双语语料库,这样的实验作出来能有说服里吗?

xiaoz
2005-07-13, 10:35 AM
Wang's book has been published. You can buy a copy online:
The book can be ordered at the following links:

http://www.china-pub.com/computers/common/foreigninfo.asp?id=109963
http://www.xinzhi.com.cn/book.asp?id=399434
http://www.xhsd.cn/bookshow.asp?did=756004236
http://www.hanxue.net/productShow.asp?id=53852

chunling
2005-07-13, 10:35 AM
以下是引用 动态语法 在 2005-7-12 12:53:15 的发言:
Wrong forum? This is about Corpus Markup and Annotation. Have you read
some of the posts on the 多语种语料库 (Parallel Corpora) section of this Web site?
yes,wrong, i just couldn't find the entrance

chunling
2005-07-13, 10:37 AM
以下是引用 xiaoz 在 2005-7-12 22:53:43 的发言:
Translation studies, either theoretical and practical, are in fact one of the areas which has benefited from corpora, especially parallel and comparabale corpora. There are som euseful posting in the section of Parallel and Comparable Corpora.

Here is an issue of Meta which is dedicated to translation and corpora, which you may find helpful:

http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/

thank you!

chunling
2005-07-13, 10:40 AM
以下是引用 xiaoz 在 2005-7-13 10:28:50 的发言:
Have you tried this one?
http://www.ling.lancs.ac.uk/corplang/babel/babel.htm
thank you so much, that's wonderful, i didn't know that before

chunling
2005-07-13, 10:45 AM
以下是引用 xiaoz 在 2005-7-13 10:22:46 的发言:
写过一些基于平行及对应语料库的翻译与英汉对比论文。还不是很多,正在努力。
可以拜读一下吗?

xiaoz
2005-07-13, 10:49 AM
Go to my personal website:
http://www.lancs.ac.uk/postgrad/xiaoz/publications.htm

Send me a message if you cannot get access to the full text of a particular piece of writing (except books).

chunling
2005-07-13, 11:08 AM
以下是引用 xiaoz 在 2005-7-13 10:35:16 的发言:
Wang's book has been published. You can buy a copy online:
The book can be ordered at the following links:

http://www.china-pub.com/computers/common/foreigninfo.asp?id=109963
http://www.xinzhi.com.cn/book.asp?id=399434
http://www.xhsd.cn/bookshow.asp?did=756004236
http://www.hanxue.net/productShow.asp?id=53852

thank you!

xujiajin
2005-07-14, 10:59 PM
国际上的学者你可以看一下mona baker的publications.

http://www2.umist.ac.uk/ctis/staff/mona.htm
http://www.monabaker.com/PersonalResearchandPublications.htm

她是以色列人,她的另一个官方主页上尽是跟以色列当前局势有关的内容所以不要搞错了。

xujiajin
2005-07-14, 11:56 PM
http://www2.umist.ac.uk/ctis/events/unisa.htm
Corpus-based Translation Studies Research and Applications
23-25 July 2003

xujiajin
2005-07-15, 03:16 AM
Compiling a specialized corpus to be used as a translation aid
www.joensuu.fi/hallinto/jopke/dokumentit/Wilkinson.doc

Parallel and comparable corpora: what are they up to?
www.lancs.ac.uk/postgrad/xiaoz/ papers/corpora%20and%20translation.doc

Using a Specialized Corpus to Improve Translation Quality
http://accurapid.com/journal/33corpus.htm

Translators’ On-Line Resources
http://accurapid.com/journal/links.htm

chunling
2005-07-16, 08:55 AM
thank you for your information, xujiajin. it seems i really may finish a M/A thesisr on this area before May, 2006 ?

mona
2005-07-27, 09:47 PM
看看吧 很好
Chapter XX

Parallel and comparable corpora:
What are they up to?


ANTHONY MCENERY & ZHONGHUA XIAO

xujiajin
2005-07-28, 12:24 AM
Is your name mona made after Mona Baker?