Richard Xiao's publications (1): Journal articles

xujiajin

管理员
Staff member
1. Journal articles


Hu, X., Z. Xiao, & A. Hardie. (Forthcoming) How do English translations differ from non-translated English writings? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Corpus Linguistics and Linguistic Theory. (in press).

Zheng, L. & Z. Xiao (Forthcoming) Collocational use in oral production by Chinese EFL learners: A corpus-based study. Foreign Language Teaching Theory and Practice (in press). [In Chinese]

Xu, X. & Z. Xiao (2015) Recent changes in relative clauses in spoken British English. English Studies. 96(7): 818-838

Zheng, L. & Z. Xiao (2015) A corpus-based study of collocation in Chinese EFL learners’ oral production. Corpus Linguistic Research (Journal of the Korean Association for Corpus Linguistics). 1(1). (in press).

Cao, Y. & Z. Xiao (2015) Problems in English abstracts of Chinese science and technology journals from the perspective of discourse communicative function. Acta Editologica 2015(2): 130-133. [In Chinese]

Xiao, Z. (2015) Source language interference in English-to-Chinese translation. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics Volume 2015 Volume. 139-162.

Zhao, Q. & Z. Xiao (2015) Corpus-based translation studies: Present and future. The Chinese Translators' Journal. 2015(2): 74-77. [In Chinese]

Xiao. Z. (2014) Review of Xiaofei Lu (2014) Computational Methods for Corpus Annotation and Analysis. Language 90(4): 975-977.

Xiao, Z. & G. Dai (2014). Lexical and grammatical properties of Translational Chinese: Translation universal hypotheses reevaluated from the Chinese perspective. Corpus Linguistics and Linguistics Theory 10(1): 11-55.

Xiao, Z. & N. Wei (2014). Translation and contrastive linguistic studies at the interface of English and Chinese: Significance and implications. Corpus Linguistics and Linguistics Theory on Corpus-Based Translation and Contrastive Linguistic Studies 10(1): 1-10.

Xiao, Z. & Y. Cao (2014). A multidimensional contrastive move analysis of English abstracts by Chinese and English writers. Foreign Language Teaching and Research 46(2): 260-272. [In Chinese]

Xiao, Z. (2013) Review of McEnery and Hardie (2012) Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 9(2): 293-303.

Xiao, Z. (2013) Review of Marzo, Heylen and De Sutter (eds) (2012) Corpus Studies in Contrastive Linguistics. Languages in Contrast 13(2): 267-273.

Xiao, R. & Y. Cao 2013. Native and nonnative English abstracts in contrast: A multidimensional move analysis. Belgian Journal of Linguistics 27: 111-134.

Cao, Y. & Z. Xiao (2013) A multidimensional contrastive study of English abstracts by native and nonnative writers. Corpora 8(2): 209-234.

Xiao, Z. & W. Yu (2012). Introducing Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Foreign Language Teaching and Research 2012(6):944-948. [In Chinese]

Xiao, Z. (2012) Using corpora in synchronic and diachronic language studies. Foreign Language Learning Theory and Practice 2012(4). [In Chinese]

Lu, J. & Z. Xiao (2012) Review of Paul Baker (2010) Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Foreign Language Learning Theory and Practice 2012(4). [In Chinese]

Xiao, Z. (2011) Word clusters and reformulation markers in Chinese and English: Implications for translation universal hypotheses. Languages in Contrast 11(2): 145-171.

Dai, G & Z. Xiao (2011) “SL shining through” in translational language: A corpus-based study of Chinese translation of English passives. Translation Quarterly 62: 85-108. [In Chinese]

Dai, G & Z. Xiao (2011) Reformulation markers in translational Chinese. Foreign Language and Literature. 2011(3): 184-193. [In Chinese]

Dai, G & Z. Xiao (2011)Corpus-based contrastive and translation studies. International Academic Development 2011(4). [In Chinese]

Xiao, Z. & G. Dai (2011) A new framework for translation studies and teaching: A comprehensive review of corpus-based translation studies. Foreign Language Teaching Theory and Practice. 2011(1): 8-15. [In Chinese]

Xiao, Z. (2010) How different is translated Chinese from native Chinese. International Journal of Corpus Linguistics 15(1): 5-35.

Siewierska, A., J. Xu & Z. Xiao (2010) Bang-le yige damang (offered a big helping hand): A corpus study of the splittable compounds in spoken and written Chinese. Language Sciences 32(1): 464-487.

Xiao, Z. & G. Dai (2010) In pursuit of the “third code”: A study of translation universals based on the ZCTC corpus of translational Chinese. Foreign Language Teaching and Research 42(1): 53-61. [In Chinese]

Xiao, Z. & G. Dai (2010) Idioms and word clusters in translational Chinese: A corpus-based study. Foreign Language Research 2010 (3). [In Chinese]

Xiao, Z. & G. Dai (2010) Using corpora in language pedagogy: A case study of passive constructions in Chinese learner English. Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences Edition). 40(4): 189-200. [In Chinese]

Dai, G. and Z. Xiao (2010) Corpus-based studies on explicitation in translation. The Chinese Translators' Journal 2010(1): 76-80. [In Chinese]

Xiao, Z. (2010) In memory of Stig Johansson. Languages in Contrast 10(2): 127-128.
 
Xiao, Z (2009) Multidimensional analysis and the study of world Englishes. World English 28(4): 421-450.

Xiao, Z. (2009) Review of Warp and Weft: Chinese Language and Culture by Keekok Lee. Times Higher Education, No. 1887 (12-18 March 2009): 52.

Xiao, Z. (2009) Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (paper in Chinese). International Academic Development 2009(5): 3-4.

Xiao, Z. and G. Dai (2009) Negation in English: A corpus-based study. Foreign Language and Literature. 2009(4): 228-236. [In Chinese]

Xiao, Z. & A. McEnery (2008) Negation in Chinese: A corpus-based study. Journal of Chinese Linguistics 36(2): 274-330.

Xiao, Z. & J. Xu (2008) Corpora and language education. Foreign Language Education in China 1(2): 50-60. [In Chinese]

Xiao, Z. & H. Tao (2007) A corpus-based sociolinguistic study of amplifiers in British English. Sociolinguistic Studies 1(2): 241-273.

Xiao, Z. (2007) What can SLA learn from contrastive corpus linguistics? The case of passive constructions in Chinese learner English. Indonesian Journal of English Language Teaching 3(2): 1-19.

Xiao, Z. & A. McEnery (2006). Collocation, semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective. Applied Linguistics 27(1): 103-129.

Xiao, Z. & A. McEnery (2006). Can completive and durative adverbials function as tests for telicity? Evidence from English and Chinese. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 2(1): 1-21.

Xiao, Z., A. McEnery & Y. Qian (2006) Passive constructions in English and Chinese: A corpus-based contrastive study. Languages in Contrast 6(1): 109-149.

Xiao, Z. (2006) Review of Xaira: an XML Aware Indexing and Retrieval Architecture. Corpora 1(1): 99-103.

Xiao, Z. & A. McEnery. (2005) Two approaches to genre analysis: three genres in modern American English. Journal of English Linguistics (33)1: 62-82.

Xiao, Z. & A. McEnery (2004) A corpus-based two-level model of situation aspect. Journal of Linguistics 40(2): 325-363.

McEnery, A. & Z. Xiao (2005) Help or help to: what do corpora have to say? English Studies 86(2): 161-187.

McEnery, A. & Z. Xiao. (2004) Swearing in modern British English: the case of fuck in the BNC. Language and Literature 13(3): 235-268.

Baker, P., A. Hardie, T. McEnery, R. Xiao, K. Bontcheva, H. Cunningham, R. Gaizauskas, O. Hamza, D. Maynard, V. Tablan, C. Ursu, B. Jayaram & M. Leisher. (2004) Corpus linguistics and South Asian languages: Corpus creation and tool development, Literary and Linguistic Computing 19(4): 509-524.

Xiao, Z (2003) Use of parallel and comparable corpora in language study. English Education in China 2003(1). [In Chinese]

McEnery, A., Z. Xiao & L. Mo (2003) Aspect Marking in English and Chinese: using the Lancaster Corpus of Mandarin Chinese for contrastive language study. Literary and Linguistic Computing 18(4): 361-378.

Xiao, Z. & A. McEnery (2002) Situation aspect as a universal aspect: implications for artificial languages. Journal of Universal Language 3(2): 139-77.

McEnery, A. & Z. Xiao (2002) Domains, text types, aspect marking and English-Chinese translation. Languages in Contrast 2(2):51-69.
 
Sử dụng Tinh Bột Nghệ của chúng tôi để cảm nhận giá trị tuyệt vời trong việc chăm sóc sức khỏe và sắc đẹp!

Giá bán: 350.000đ/0,5kg; 650.000đ/1kg
Hotline:
0983 439 103
Webiste: https://bantinhbotnghe.wordpress.com


Lưu ý: Để lấy số lượng lớn hoặc mở đại lý xin vui lòng liên hệ trực tiếp để biết giá ưu đãi

Tinh bột nghệ là sản phẩm được tạo ra bằng quá trình sản xuất kỹ lưỡng với bí quyết lâu năm, nhiều kinh nghiệm. Sản phẩm uy tín của chúng tôi đã nhận được sự yêu mến và tin cậy của khách hàng gần xa .
Tinh bột nghệ với giá cả tốt nhất trên thị trường, vì chúng tôi làm ra không phải qua trung gian, mà bán trực tiếp đến khách hàng .
– Nguyên liệu chúng tôi sử dụng là những củ nghệ có chất lượng tốt nhất, củ nghệ to, đẹp, già …. là nghệ đẹp loại 1, được chúng tôi lựa chọn kỹ lưỡng từ cánh đồng nghệ ở quê hương, vườn nghệ trong gia đình chúng tôi .
– Chúng tôi tự hào về sản phẩm của mình và cam kết với quý khách không sử dụng hóa chất trong quá trình trồng nghệ và sản xuất tinh bột nghệ. Chúng tôi hướng đến sản phẩm tự nhiên với giá trị cốt lõi để làm đẹp cho khách hàng, nâng cao sức khoẻ cộng đồng.

Xin cám ơn và chúc quý vị sức khỏe và mọi điều tốt đẹp !


BẠN ĐỪNG NGẠI HÃY GỌI NGAY CHO CHÚNG TÔI KỂ CẢ BUỔI TỐI

Chúng tôi tự hào về chất lượng nghệ và các sản phẩm nghệ từ quê nhà! Nghệ được lựa chọn kỹ lưỡng, cộng với công chăm sóc cẩn thận nên sản lượng thường rất cao.


– Chất lượng củ nghệ chứa hàm lượng Cucurmin rất cao và được đánh giá là tốt nhất Việt Nam .Cổ nhân xưa có câu: Có Bột Mới Gột Lên Hồ, chúng tôi tự tin ở Vùng nguyên liệu với chất lượng và sản lượng thuộc loại lớn nhất nước, bằng kinh nghiệm lâu đời, uy tín lâu năm là cơ sở cho kết tinh và ra đời : Tinh bột nghệ chất lượng!

– Sản phẩm nghệ của chúng tôi gồm : Tinh bột nghệ đen, tinh bột nghệ vàng, rượu nghệ,… Chúng tôi tự hào về sản phẩm quê mình , tự hào là sản phẩm Việt Nam và rất mong quý khách gần xa ngày càng tin yêu và sử dụng nhiều hơn để chăm sóc, nâng cao cho vẻ đẹp và sức khỏe của mình .

Tác dụng của tinh bột nghệ nguyên chất chữa hàm lượng CURUMIN cao:
  • Dưỡng da, dưỡng tóc, làm liền sẹo nhanh chóng và cho làn da tươi trẻ, sáng bóng, mịn màng.
  • Diệt khuẩn, tẩy các tế bào chết trên bề mặt da, làm thông toáng bề mặt da giúp tái tạo da tốt nhất .
  • Rất hiệu quả trong việc điều trị vết tàn nhang, chứng cá, mụn lâu ngày …
  • Phòng ngừa và hỗ trợ, trị liệu các bệnh về đường tiêu hóa như: viêm – loét dạ dày, tá tràng, tiêu hóa kém …..
  • Phòng ngừa và hỗ trợ, trị liệu các bệnh về Gan như : Viêm Gan B-C, Giải độc gan, mát gan …..
  • Phòng ngừa và hỗ trợ, trị liệu các bệnh tiểu đường, hiệu quả, mặt khác hỗ trợ điều trị cao huyết áp…
  • Dưỡng da mặt
 
Back
顶部