AlexanderZ的最近内容

  1. A

    中英双语在线(CEO)测试已开通

    回复: 中英双语在线(CEO)测试已开通 在MySQL数据库中使用通配符进行数据检索,确实非常慢,毕竟人家是免费软件,对于大数据量的处理确实不够理想。有没有可能使用自带各种优化的Oracle,不过甲骨文公司的这个专业数据库软件大概8-10万元,不知道王老师的课题组有没有可能购置使用。 同时请问熊老师,您对查询出的众多语句是如何进行排序的?是否用的MySQL自带的优化查询语句?
  2. A

    asking for papers

    回复: asking for papers I am also interested in these two milestone-like papers in corpus-based translation studies. Maybe some friend could help us.
  3. A

    求助:女性主义翻译研究

    回复: 求助:女性主义翻译研究 http://ronaldo.cs.tcd.ie/tec/jnlp/ ,好像要安装Java插件,我这里电脑上国际网速度太慢了。 自己建库是需要耐心和时间的,而且这与你达到何种程度有很大关系,是准备到句级对齐呢,还是准备到段级对齐呢?我自己做过一阶段的双语文本的句级对齐,比较麻烦。但是如果是生语料的话,倒也是可以使用查找。另外具备一些基本的统计知识应该就可以应付了。
  4. A

    求助:女性主义翻译研究

    回复: 求助:女性主义翻译研究 Mona Baker建的TEC (Translational English Corpus) 可以参考。从Baker女士主页直接访问,可以在线检索。他们搜集的文本有个Title,可以知道译者的性别。
  5. A

    求助:女性主义翻译研究

    回复: 求助:女性主义翻译研究 好像象你这样特殊要求的语料库只能自己建了,这里的朋友们曾经提供过一些双语平行文本资料的链接,但是好像不太符合你的要求。你可以采取抽样的办法选取译本中的章节,但是至于效果如何还得看你的统计结果了。我在这方面也不是太精通的,只能是share my immature thought 。 具体的小型平行语料库文本你可以参考多语种语料库子版面。Good luck!
  6. A

    求助:女性主义翻译研究

    回复: 求助:女性主义翻译研究 是使用语料库研究女性主义话语标记吗? 对比“他”等男性词语在女性译者中的使用频率呢?还是看对于禁忌的描述男女译者有哪些不同的倾向呢(hypothesis)?似乎需要一个参照语料库,看一下男性译者的情况。这样做你的理论价值是什么呢? 我倒是有这些的想法,自己一直没有时间做这样的研究:)
  7. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 Thanks. Of course, the Demo version can do it well. Today, I downloaded the demo version of Paraconc Version 1.0 (Build 270). The two programmes at hand are almost the same, one folder is 1.31 M (Demo Version) and 1.33 M for Build 269, and the two executive files are very...
  8. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 My version is Build 629. The original Build 233 doesn't work well. Build 233 could only process delimited segments, because the default in the search option includes "<", ">", "/" and "\". They will make the progrmamme report mistakes. Just delete them. If you want to keep them...
  9. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 Thanks, Dr. Hong. I have tried other versions. It works well with my own tagged files.
  10. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 Thanks, Dr. Hong. But I have tried the two files. After I have loaded them, I could only use the Delimited Segments. If I choose the Align format as Start/Stop Tags, and choose to configure the start and stop tags as S and /S, it reports "Access violation at address 00476 in...
  11. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 I forget to paste the chapter title of the English Version. Sorry. <CHAPTER21>CHAPTER XXI A Quarrel About an Heiress</CHAPTER21>
  12. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 Thanks for Dr. Xu and Dr. Hong. Unfortunately my version is Paraconc-BETA (Version 1.0 Build 233). 2003.5.28 22:30:30. Is it the demo version? The sample texts are as follows: <CHAPTER21>第 二 十 一 章   财 主 小 姐 引 起 的 争 吵 </CHAPTER21> <P> <S>一 个 女 孩 子 有 了 施 瓦 滋 小 姐 一 般...
  13. A

    paraconc使用2

    回复: paraconc使用2 More questions concerning the use of Paraconc: I was puzzled that Paraconc could not identify my own tagged markers, such <S> and </S>, <P> and </P>. I had changed the Tag setting in the File Menu. But it could not work. Whether the texts that can be processed by Paraconc need...
  14. A

    求 应用平行语料库研究翻译方面的文章

    不好意思,我不会使用附件上传,刚传到corpus4u公用邮箱中gmail,请用CAJ Viewer 打开
  15. A

    求 应用平行语料库研究翻译方面的文章

    慕媛媛:《红楼梦》两译本中表示语篇衔接的介词短语的使用统计及译者风格分析 (可以从期刊网总库中会议论文集子库中下载) 谢家成:小型英汉平行语料库的建立与运用[J]。解放军外国语学院学报,2004(3),45-48。 We are in the same rank.
Back
顶部