搜寻结果

  1. M

    如何检索 it +be+adj/n+that 等

    回复: 如何检索 it +be+adj/n+that 等 再次请教:从laohong检索的.text里找到一句got rid of bad habits该如何解释呢? last thing we want to do is to ruin someone's confidence. We just set out to eliminate the bad habits and graft on more helpful ones. The process will be different for every single player. Players the two...
  2. M

    如何检索 it +be+adj/n+that 等

    回复: 如何检索 it +be+adj/n+that 等 请教高人:如何在http://view.byu.edu/里查找与名词wind(风)搭配的词?
  3. M

    关于商务英语词汇的语料库

    回复: 关于商务英语词汇的语料库 http://users.utu.fi/micnel/ 还无法检索?
  4. M

    关于商务英语词汇的语料库

    回复: 关于商务英语词汇的语料库 http://ocs1.ust.hk/word-neighbors/word-neighbors.asp 检索结果无法复制?
  5. M

    如何检索 it +be+adj/n+that 等

    回复: 如何检索 it +be+adj/n+that 等 非常感谢laohong, 我是想找到没有"get rid of bad habits"这种搭配的证据。得到你的回复我更自信了。 另外,学生把“风小了”译成the wind became weak/weaker.这里wind 和weak能不能称为“搭配”不当?peter newmark在A textbook of translation(P213)中只列出了三种最常见的搭配:adj+n / n+n / +n。 再谢!
  6. M

    如何检索 it +be+adj/n+that 等

    回复: 如何检索 it +be+adj/n+that 等 请教:如何检索get rid of bad habits http://view.byu.edu/ 谢谢
  7. M

    如何检索 it +be+adj/n+that 等

    回复: 如何检索 it +be+adj/n+that 等 请教:如何检索get rid of bad habits http://www.collins.co.uk/Corpus/CorpusSearch 谢谢
  8. M

    求一篇文章Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies

    回复: 求一篇文章Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies laohong那里简直可与聚宝盆媲美! 再一次谢谢你!!
  9. M

    求一篇文章Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies

    哪位有这篇文章?谢谢谢!!! Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies Author: Stewart, D.1 Source: Target, Volume 12, Number 2, 1 May 2001, pp. 205-228(24)
  10. M

    翻译中的语料库与词典作用比较

    回复: 翻译中的语料库与词典作用比较 有道理!
  11. M

    [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

    回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora 补充一下:the translator's guide to chinglish, by Joan Pinkham, 2000, P30
  12. M

    翻译中的语料库与词典作用比较

    回复: 翻译中的语料库与词典作用比较 是啊,尤其一些新词典,可是这句话什么意思呢? while dictionaries favor a synthetic approach to lexical meaning(via a definition),
  13. M

    翻译中的语料库与词典作用比较

    请教:while dictionaries favor a synthetic approach to lexical meaning(via a definition), corpora offer an analytic approach (via multiple contexts),能不能这样理解:词典用定义的方法解释词义,例句可由人工生成,而语料库中的例句则可通过多种语境进行分析?谢谢指点!
  14. M

    lexical grammar 和lexico-grammar 各自翻译成什么

    回复: lexical grammar 和lexico-grammar 各自翻译成什么 请教:while dictionaries favor a synthetic approach to lexical meaning(via a definition), corpora offer an analytic approach (via multiple contexts),能不能这样理解:词典用定义的方法解释词义,例句可由人工生成,而语料库中的例句则可通过多种语境进行分析?谢谢指点!
  15. M

    [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

    回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora 谢谢xiaoz. 对英语还没学好的人来说,通过语料库能验证语感。但是,被native speaker认为是chinglish (thetranslator's guide to chinglish,2000, P30)的further improve却在view里找到10例,该怎么解释?学生用further improve来翻“进一步提高”对不对呢?
  16. M

    [下载] 有关计算机辅助教学的一本电子书

    回复: [下载] 有关计算机辅助教学的一本电子书 既然这么多朋友喜欢,希望好心人发到gmail 里,好吗? 祝好人一生平安!!
  17. M

    [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

    回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora 请教一个问题,哪位肯告知 It is held by some translation scholars (e.g., Newmark (1981)) that the most persistent errors by even the most competent of L2 translators are not so much grammatical or syntactic as collocational中的not so much grammatical or syntactic as...
  18. M

    求助:免费英语语料库在线检索

    回复: 求助:免费英语语料库在线检索 又试了一遍,把电脑设置恢复到默认状态,结果出来了,一切正常,再次感谢大家的无私帮助!!!
  19. M

    求助:免费英语语料库在线检索

    回复: 求助:免费英语语料库在线检索 哈哈,不好意思了,千万别撞墙。谢谢各位!:)
  20. M

    求助:免费英语语料库在线检索

    回复: 求助:免费英语语料库在线检索 结果显示在弹出窗口中,所以你应该把被block的弹出窗口打开就有了 读了不下20次了,“被block的弹出窗口”在哪里呢,是我的电脑安全设置的问题吗?不得不感叹自己怎么这么笨呢?
Back
顶部