搜寻结果

  1. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    [求教]如何构建双语平行语料库 吾师在上:我们把小楼初始题目改为“[求教]如何构建双语平行语料库”(不要引号),可好?改不了也没关系,大不了您少收点肉干,弟子我少蹭您点肉干吃。干肉无异于肉干,是不?如有异,强烈建议吾师改收肉干做学费,肉干更美味!譬如牛肉干,那个香呵…:)
  2. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    [求教]如何构建双语平行语料库 《红楼梦》九种译本,若论代表性及可比性,有杨译、霍译足矣!关于语料库语料收集,吾师有言:“不必贪大贪全,有代表性就行。”吾师又将之与婚姻有一比。 吾师更说过:“顶是一种美德”!:)
  3. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    [求教]如何构建双语平行语料库 谨遵师命!EditPlus显示段落顺序号,就这一点来说优于MLEditor,故仍用EditPlus审核段落对齐,并进行文字校对。MLEditor软件也已下载并保存。谢吾师! 至此,已除净千里大堤所有蚁穴。洒扫房屋、备好香茗,只等吾师明日开讲“如何做好双语平行语料库句子层面对齐”。:)
  4. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 如果中英文本段落差异较大的话,如《红楼梦》中英文本,要做到段落对齐,通常情况会在中英TXT文件之间来回切换,费时费力、效率低。 真需要一个简单工具:至少可以同时显示两种文本,并允许手工编辑(可惜不懂编程,书到用时方恨少)。请laohong指教。
  5. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 前两天过于急于求成,现在发现第一阶段消除噪声工作有疏漏,已做段首标记的TXT文件里竟有英语单词拼写错误,打算再对单词拼写全面检查一遍,不然真担心会把库建成漏斗、把楼盖成比萨斜塔。但TXT文件不显示拼写错误,想把TXT文件内容一个个剪贴至WORD文档,根据WORD文档的拼写错误标识改好后,再剪贴回TXT文件。行吗,laohong?Jane忘了“欲速则不达”,Jane的天空要下雨…
  6. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 谢谢您为我打开了一扇门,我会查寻Trados WinAlign软件及用法。
  7. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 laohong早上好!每早一上网就能看到您的答复真好,您很认真,谢谢! 刚好现在就有两包麻辣牛肉干,来,您一包我一包,先吃着再说,爱吃辣不… 还有,laohong,太阳怎么这么早就去亲近您?
  8. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 我们共同的心声呵!!
  9. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 laohong您好!《简爱》中英文本已按38章做成了76个独立的中英TXT文件,分别命名为 Jane_C01.txt, Jane_E01.txt, …… Jane_C38.txt, Jane_E38.txt.. 《简》的中译本段落与原文原本就是对齐的,真让人省心:)。EditPlus里显示段落顺序号,中英文段落顺序号应是对应的,如果不对应,一定是某一文本空行或多或少的问题,很容易纠正;如果再不放心可以抽样核对中英段落是否对齐,那就万无一失了。 laohong的指示简明扼要,真好!...
  10. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 :):)笑翻了!!!
  11. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 欢迎肖教授来小楼视查,请坐!请上坐!:) “闻君一席言,胜读十年书”,我会珍惜机会!只是辛苦了我们亲爱的laohong教授…… 对了,我手头只有人民币,请肖教授帮忙兑换新币。
  12. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 Laohong您好!《简爱》中英文本已找到。中文本很齐整、规范;英文文本一行一个硬回车,后用“文本整理器”(从我们这个论坛下载的:))一键搞定,那叫一个爽! 文本消除噪声工作已完成:) 请教Laohong:用何软件做句子层面对齐,谢谢!
  13. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 谢谢laohong!计划大体分下列几个步骤完成此次建库: 1.清除文本噪声。 2.中英文本句子层面对齐(如有余力,再标注词类、句法)。 3.拟定《描写分类标注方案》。 4.标注中英文本。 5.试验检索。 laohong说得对,凡事亲力亲为才能真正发现问题。现在尚未开工问题已如泉涌,难受。待我把一个个问题梳理清楚了,再拿来请教laohong,可好?如有幼稚露拙之处,请多海涵。 众C友如有兴趣,可找来喜欢的文本,在laohong及其他专家的指导下,排除困难、分享经验,一步步通关达标,也是乐事!
  14. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 哪管“红尘”,语料库一出来,先查“云雨”:)?……
  15. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 laohong所言极是!! 有没有考虑过出“光盘版”红楼梦英汉语料库?想买。 网络版也许会有诸多限制,比如限制检索方IP地址、限制检索文本范围、限制显示检索结果…..
  16. wangdw

    请问可以用什么方法检索到语料库中所有的疑问句

    回复: 请问可以用什么方法检索到语料库中所有的疑问句 保存下来了,遇到同类问题会拿出来用!谢谢laohong! 还有,laohong的头像我一直没看懂,是不是两把刀插在了两肋上?
  17. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 总是幸运的,在我需要时间另找感觉时我病了,时间就大把大把地来了。 我读英文原著中译本,总觉得语言不如中文原创流畅,有时竟至不忍猝读,译文终不如中文原创那样该简时惜墨如金,该繁时浓墨重彩,字正腔圆、文通句顺;将心比心,英美人士读我们中文原著英译本,难免也会有这种生涩感。那么在进行英译创作中,该如何译写原著人物心理、刻划原著人物行为,做到既忠实于原著,又不致时时酸麻外国读者的神经,从而使中国文学流传久远呢,为什么不听听英美著名作家的意见呢。...
  18. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 laohong是热心人,对热心人的回报,不是简单两个字“谢谢”可以了得的。 见过高人,还没见过laohong这么合我心意的高人:)。但恕我直言,《红楼梦》涉及中国文化范围极广(如饮食、家居、诗辞、服饰、宗教、官制、戏剧、书画、园林、中医、礼仪以及香文化等等),而翻译又与文化密不可分,如此大型语料库如不做相应标注,深以为憾。
  19. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    回复: (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件 非常感谢楼上两位专家的垂询!谨回复有关问题如下: 一、标注文本。我要标注的是《红楼梦》霍译本、杨译本和中文原文(人民文学出版社1982年出版)。...
  20. wangdw

    (求教)求以标准通用置标语言辅助人工标注的软件

    计划用国际标准通用置标语言SGML标注语料库,但不知有无辅助人工标注SGML的软件?
Back
顶部