从互文性(intertextuality)来研究中国-希腊神话语篇的可行性?

daletoni

初级会员
请问各位大师,我想从互文性的角度进行中国和希腊经典神话语篇的对比,大家觉得可行吗?有没什么高见?先多谢了!

[本贴已被 xujiajin 于 2005年08月23日 00时04分28秒 编辑过]
 
Does this have anything to do with corpus linguistics? If not, this post will be deleted.
 
我准备从中国和希腊的经典神话中各找10篇进行分析,算是有一定量的语料了吧
 
the two cultures were totally independent in the ancient times when the myths were first developed. i'm wondering whether there is an intertextual relationship between them.
 
tiger,谢谢你的回复。我要说的互文性角度不是中国神话和希腊神话之间的互文,而是读者在理解中国神话和希腊神话时要用到的文化、习俗、常识、文本等方面的知识,是一种广义上的互文性,然后试图进行中英对比。
 
intertextuality主要是文论和文化研究方面的概念,所以我一开始就觉得这个问题不太好从语料库方法入手。
 
是英语方面的论文。正是因为intertextuality大家一般都是从文论和文化的角度去研究,所以我才想从语言学的角度去研究这个问题,主要还是从认知的角度理解语篇,其理论基础应该还是认知语言学。
 
回复: 从互文性(intertextuality)来研究中国-希腊神话语篇的可行性?

我现在也准备写Intertextuality的论文,用的是语料库两个Sub-corpora. 我个人会直接从语料入手,因为文化是一个大范畴,我掌握不好。期待楼主大作。
 
回复: 从互文性(intertextuality)来研究中国-希腊神话语篇的可行性?

而且个人认为你在材料选择上不是特别容易选择。
既然要对比,就要找到文化地位相当的两种语言的神话语篇。如何定位这个文化地位,也是一个问题。
 
Back
顶部