震惊,怎么能这样?

hancunxin

Moderator
昨天,我在CNKI查阅词语异常搭配的相关文献时,发现一篇同名且内容“几乎雷同”的文章(《英语中“有标记的搭配”及其翻译》)竟然发了三个学报,分别是厦门大学学报(哲社),1997;安徽电力职工大学学报,2001;淮南师范学院学报,2003。作者各有其人。我的第一感觉是发表在厦门大学学报上这篇文章被人剽窃了。不知道原作者得知有何感想,不知另外两个学报的编辑得知此事作何感想。震惊!!!
 
回复: 震惊,怎么能这样?

天下文章一大抄,都是名利惹的祸!Google了一下,没找到夏大的那篇,好像也不止三篇。抱歉,懒得读文章内容,虽然看题目相似,不敢说是否抄袭,也许这几个英雄所见大同,都认为这个话题有科研价值呢?不过,下面的一、三也可以上《超级像像像》的节目了,而且还是来自同一个省的。牛!


英语中"有标记的搭配"及其翻译
The English "Marked Collocation" and its Chinese Equivalent
<<淮南师范学院学报 >>2003年05期
杜文秀
英语中"有标记的搭配"指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较不易翻译.译者应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的需要,采取直译、保留搭配形式、调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最好的翻译效果.
关键词: 英汉翻译 , 标记 , 搭配

英语中"有标记的搭配"及其翻译探究
Research on Marked Collocation in English and its Translation
<<襄樊职业技术学院学报 >>2002年03期
王惠
本文从文学翻译实践中阐述英语中"有标记搭配"的概念、特点及其翻译的方法.
关键词: 英汉翻译 , 标记 , 搭配

英语“有标记搭配”及翻译举隅
The English Marked Collocation and its Chinese Equivalent
赵东会
2001年 6卷 2期 《 安徽电力职工大学学报》 起止页码:104-107,117 页
文 摘:英语中“有标记的搭配”指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较难以翻译,应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的不同,采取直译、保留搭配形式、调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最佳效果。
关键词:英汉翻译 标记 搭配
 
回复: 震惊,怎么能这样?

其实也不算什么稀奇事,laohong在新加坡也搞了十多年的研究了,也不敢写一篇新加坡语言政策的文章,而偶然一次在国内期刊网里竟然搜出了几十篇关于新加坡语言政策的文章,内容大同小异,你转述我,我转述你,相信大多数作者从来都没有来过或是在这里真正生活过。真是秀才不出门,遍知天下事啊!
 
回复: 震惊,怎么能这样?

类似的例子太多了.我就发现过这么惊人相似的论文.

1. 河南职业技术师范学院学报2003 Vol.31 No.3 P.73-74
汉语"副职"英译的语料库调查研究

张泽芬  刘丽丽 

摘 要:通过英汉文化比较,在英语中找出对等的"正职"称谓词,然后在"英语词库"里对指称"副职"的词素进行调查研究,总结其搭配规律,并据其规律将"副职"词素与对等"正职"称谓词组合,得出相应的"副职"英译法.
关键词:对等词;副职;语料库;文化差异
分类号:H313  文献标识码:A
文章编号:1003-482X(2003)03-0073-02
2. 外国语1999第二期
汉语“副职”英译的语料库调查研究..........................冯跃进 陈 伟 (2. 43)
 
回复: 震惊,怎么能这样?

这就是"全民科研"的结果啊.这些全是小民,连"大家"都在抄袭呢.那些推介性的"专著",根本不知所云,不说了,中国外语界一景啊....
 
回复: 震惊,怎么能这样?

天下文章一大抄,都是名利惹的祸!Google了一下,没找到夏大的那篇,好像也不止三篇。抱歉,懒得读文章内容,虽然看题目相似,不敢说是否抄袭,也许这几个英雄所见大同,都认为这个话题有科研价值呢?不过,下面的一、三也可以上《超级像像像》的节目了,而且还是来自同一个省的。牛!


英语中"有标记的搭配"及其翻译
The English "Marked Collocation" and its Chinese Equivalent
<<淮南师范学院学报 >>2003年05期
杜文秀
英语中"有标记的搭配"指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较不易翻译.译者应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的需要,采取直译、保留搭配形式、调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最好的翻译效果.
关键词: 英汉翻译 , 标记 , 搭配

英语中"有标记的搭配"及其翻译探究
Research on Marked Collocation in English and its Translation
<<襄樊职业技术学院学报 >>2002年03期
王惠
本文从文学翻译实践中阐述英语中"有标记搭配"的概念、特点及其翻译的方法.
关键词: 英汉翻译 , 标记 , 搭配

英语“有标记搭配”及翻译举隅
The English Marked Collocation and its Chinese Equivalent
赵东会
2001年 6卷 2期 《 安徽电力职工大学学报》 起止页码:104-107,117 页
文 摘:英语中“有标记的搭配”指说话人或作者为了一些特殊的目的而构造的异常搭配,由于这些搭配往往违背语言常规和生活逻辑,比较难以翻译,应谨慎而灵活地对比英汉表达方法上的异同,根据文体的不同,采取直译、保留搭配形式、调整用词或改变句式结构等不同手段,以取得最佳效果。
关键词:英汉翻译 标记 搭配

这样看来,这篇文章是一稿“四”用!
 
回复: 震惊,怎么能这样?

给大家再讲个故事。我在阅读文献的时候,发现某人发在陕西师范大学学报(哲社版)(核心)的一篇文章,抄袭杨惠中教授的著作《语料库语言学导论》多达80%以上。我出于学术正义,给该报发了个善意提醒的EMAIL。极其搞笑的是,过不久它回复我“来稿已收到。”,从此再无下文。某些学报和编辑的无作为是否应该为抄袭,剽窃的泛滥负点责任呢?
 
回复: 震惊,怎么能这样?

有些学校的做法也不很妥当,非要文科的“青椒”比理科的多发文章,否则如何如何。。。。。。好像文科的怎么写都能发表似的。
 
回复: 震惊,怎么能这样?

现在我们是每年一考核,必须达到科研分的要求。压力很大。但我想这也不能成为剽窃的理由。
 
回复: 震惊,怎么能这样?

唉,现在这些人真是什么都敢做啊。说到底还是制度不好,一是有逼人的制度,二是没有严厉的剽窃惩戒制度。
 
回复: 震惊,怎么能这样?

复旦大学学术规范委员会通告(2007年第1号)

今年5月以来,复旦大学学术规范委员会收到三起学术违规举报,分别是:匿名举报外文学院陆效用教授等人所编教材涉嫌存在严重抄袭现象、匿名举报五官科医院迟放鲁教授等人涉嫌论文抄袭、实名举报信息学院博士生叶炜及其导师顾宁教授两篇论文涉嫌抄袭等,校学术规范委员会按照《复旦大学学术规范及违规处理办法》(试行)中的有关要求、规定和调查程序进行了相应的调查核实和审议。现将委员会的调查审议结论和处理建议通告如下:

5月8日,南京航空航天大学外语学院一教师举报,由陆效用教授主编,数位青年教师参编的《研究生英语论文及应用文写作》(复旦大学出版社2006年出版)存在严重抄袭现象。校学术规范委员会接到举报后对此事件进行调查的结果显示,举报内容基本属实,该书确实存在着严重违反学术道德和规范的情况。陆效用教授本人对自己所犯错误作了检查,深表痛悔。参编的青年教师陈淇、何静、夏威、范若恩等也分别递交了书面检查,承认了错误的事实,并有一定认识。

2007年9月30日,校学术规范委员会全体会议审议后认为:陆效用教授与几位青年教师在所编教材中严重抄袭国外公开出版的书籍的事实已调查清楚,他们所犯抄袭错误的性质是严重的,对此,陆效用教授应负主要责任,其他几位教师也应承担相应的责任。建议对陆效用、陈淇、何静、夏威、范若恩等的错误在一定范围内通报批评。陆效用教授已到退休年龄,建议外文学院不再续聘。同时将此事通报研究生院和出版社,建议出版社将存书全部销毁,已经发行的也尽可能收回处理;建议研究生院撤消该教材,并对陆效用教授申报的课题(包括资助的经费)追加处理。

对陈淇、何静、夏威和范若恩等四人,建议外文学院根据他们所犯错误和认识的程度作出必要的处理。对他们之中正在在职攻读学位的教师,应会同研究生院作出相应处理。  
 
回复: 震惊,怎么能这样?

其实他们也不想抄啊,他们更不愿意写文章,这不是他们的兴趣爱好,也没想过要在学术界有什么惊天动地的作为,只是为了能一直在大学里呆下去,不得不写文章、、、、、、

他们只想教书啊,却被逼搞科研。就跟许多年前全国炼钢似的、、、、、、
 
回复: 震惊,怎么能这样?

大环境和自己都该找原因。不想做和做不出来可以理解,但起码抄袭总是不应该的,又都不是学生了。
 
Back
顶部