请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

状态
主题已关闭, 停止回复.
如题,请教各位前辈,哪个在线的大型语料库收录了旅游文本的子库?急需。
目前在做论文,自己建了一个小型语料库(十几万字),中间收录了英语原创旅游文本和汉译英的旅游文本。以此来考察翻译英语与原创英语在旅游文本中的差异。

Baker曾经指出,可比语料库比平行语料库对翻译研究具有更深远的意义。
所以自建了 specialized comparable tourism texts corpus.
现在需要找到一个横向对比的库,自己建的库可以做对比,但由于时间和精力有限,自建的库太小,唯恐得出片面的结论。
COCA,和BNC 有没有发现有旅游文本的收录啊?我没有发现
哪个语料库有旅游文本的收录? 要英语原创旅游文本。

Email:helen_hjr@126.com
如果有哪位正在做这方面的研究,欢迎交流。
 
回复: 请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

去北二外看看吧,过去曾发布了一个.不知现在仍然是否accessible.
 
回复: 请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

港理工的李德超博士已经做了,现代外语不久前有他一篇文章关于这个的。
 
helen hjr 收录了近十几万字的英语原创旅游文本和汉译英的旅游文本,也挺可观了。可否指点一下资料的来源?我也正在搜集这方面的资料,想做语篇对比研究。谢谢了!
 
Re: 回复: 请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

港理工的李德超博士已经做了,现代外语不久前有他一篇文章关于这个的。

看到了,李博士近两年发了几篇关于旅游的文章。
另外 张美芳教授 在旅游 公示语 方面也发过文章。
 
helen hjr 收录了近十几万字的英语原创旅游文本和汉译英的旅游文本,也挺可观了。可否指点一下资料的来源?我也正在搜集这方面的资料,想做语篇对比研究。谢谢了!

资料现在很好搜集,网络资源这么丰富,可以浏览国内外主要旅游官方网站,进行筛选。只是网站上的字符需要仔细核对,如果格式符去除的不干净,做xml文件容易出错。

另外,可以找一些中英文的旅游宣传册。书店或者卓越、当当网上就有。国外的旅游宣传材料也有引进的,尤其是老外写的介绍中国景点的文章。
 
谢谢helen hjr的回复。
我仔细研读过下面两篇文章(CNKI上目前没有,不然我就传上来了):
1)李德超,王克非. 平行文本比较模式与旅游文本的英译. 中国翻译,2009(4).
2)李德超,王克非. 标语翻译的文本分析和翻译策略. 中国翻译,2010(1).
有意思的是,从标题上看,我以为1)是一篇语料库的文章,其实不然,作者是用Werlilch的text grammar来分析的,但作者搜集过220篇英汉语料;第2)篇提出了“文体驱动型”和“非文体驱动型”标语的概念。我查不出这两个术语从何而来?具体又是什么概念?

张美芳教授的文章,国内核刊上能找到代表性的几篇。上海外语教育出版社2009年出版的海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流的论文集中也有她的一篇文章,她的分析都是基于德国功能学派的。
 
Last edited:
谢谢helen hjr的回复。
我仔细研读过下面两篇文章(CNKI上目前没有,不然我就传上来了):
1)李德超,王克非. 平行文本比较模式与旅游文本的英译. 中国翻译,2009(4).
2)李德超,王克非. 标语翻译的文本分析和翻译策略. 中国翻译,2010(1).
有意思的是,从标题上看,我以为1)是一篇语料库的文章,其实不然,作者是用Werlilch的text grammar来分析的,但作者搜集过220篇英汉语料;第2)篇提出了“文体驱动型”和“非文体驱动型”标语的概念。我查不出这两个术语从何而来?具体又是什么概念?

张美芳教授的文章,国内核刊上能找到代表性的几篇。上海外语教育出版社2009年出版的海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流的论文集中也有她的一篇文章,她的分析都是基于德国功能学派的。

谢谢ellie,找到了李德超博士的 两篇文章,有你提到的第一篇,还有一篇是《新型双语旅游语料库的研制和应用》,里面介绍了国外旅游语料库的兴建,我试试能不能在线访问,做参照库。(附件无法上传:由于安全标记丢失或不相符,您的提交无法被处理)
李德超博士正在建旅游文本的双语平行库,你提到的两篇文章应该是在前期准备工作中得到的一些发现。肯定后面还会持续有关于旅游文本的文章。
 
状态
主题已关闭, 停止回复.
Back
顶部