Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

以下是引用 cantoncoco2006-3-17 19:09:09 的发言:
2006031719081520.jpg

2006031719084527.jpg

2006031719085424.jpg

Originally post in anohter thread by cantoncoco, I relocated it here for your easy read.
 
Last edited by a moderator:
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

haha, interesting.

But I would suggest a paralleled display of ill-formed (Chinglish?) and good-behaved (native) way of expressing similar ideas be more constructive.

If those translators (mostly inexperienced/amateur )have known the conventional way of expressing such ideas, they wouldn't have made themselves the victims of laughters.

Criticism is necessary but substantial help is more than welcome. Isn't it the way we are brought up by our parents?



[本贴已被 作者 于 2006年04月01日 20时22分56秒 编辑过]
 
I think this is a good idea.
Getting thoese conventioal way of expressing the same idea would be hard, especially photoes of public places, except for friends living abroad.
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

I admit it can be hard but worthwhile. It is in cooperation that success can be contemplated.
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

Another one!
2006050216311840.jpg
 
Last edited by a moderator:
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

上图在新窗口中打开就清楚了。
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

以下是引用 slgg69852006-5-2 16:22:54 的发言:
Another one!

太有意思了,交大的研究生院教授们英语水平到了这等水平上还有什么可以说的!
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

以下是引用 oscar32006-5-2 20:21:18 的发言:
以下是引用 slgg69852006-5-2 16:22:54 的发言:
Another one!

太有意思了,交大的研究生院教授们英语水平到了这等水平上还有什么可以说的!

其实,如果有兴趣访问一下全国著名大学网页的英文版就会发现,这类错误是“开心译站”取之不尽,用之不竭的素材来源。(略有夸张^-^)
 
人山人海=people mountain, people sea (^-^)

看了这幅五一黄金周洛阳龙门石窟的游客照片,你难道还不相信“people mountain, people sea”这种Chinglish早晚会成为standard English吗?(这是玩笑,不要口诛笔伐我~_~。)
2006051213095494.jpg



[本贴已被 作者 于 2006年05月12日 13时14分06秒 编辑过]
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

以下是引用 laohong2006-5-12 15:01:50 的发言:
龙门石窟是不是五一期间给每个游客发两斤黄金?
免费开放而已,洛阳那天交通有点要瘫痪的意思 。。。Sawyer 。。。
 
回复:Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

以下是引用 oscar32006-5-2 20:21:18 的发言:
以下是引用 slgg69852006-5-2 16:22:54 的发言:
Another one!

太有意思了,交大的研究生院教授们英语水平到了这等水平上还有什么可以说的!
不见得是教授们做的活吧 。。。
 
回复: Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

李开复:一位印度朋友从中国回去后,寄给我的照片,他问我:“你们中国人为什么要把我们印度人冲掉?”(见图片的英语翻译)。
 

附件

  • 数码冲印.png
    数码冲印.png
    218.8 KB · 浏览: 53
回复: Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

爱护草地,请勿入内 care of the garden, please do not enter

[FONT=宋体]全国优秀旅游城市宁波欢迎您! [/FONT]
National Excellent Tourist City You are wellcomed by Ningbo[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体] [FONT=宋体]天下第三泉[/FONT][FONT=宋体]--虎跑梦泉 [/FONT]
The Dreamed Tiger Running Spring

[FONT=宋体]这里有宋朝[/FONT][FONT=宋体]徽,钦[/FONT][FONT=宋体]二帝[/FONT][FONT=宋体]坐井观天[/FONT][FONT=宋体]的五国城。 [/FONT]
Here there is the site of Wuguo Town where two emperors of the Song Dynasty(960-1279) lived in exile



[/FONT]
 
回复: Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

今天看了暑假去开封的照片,其中有一张是位于清明上河园里的。
 

附件

  • IMG_1447.jpg
    IMG_1447.jpg
    217.4 KB · 浏览: 0
回复: Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

刚发现还有这么个有意思的帖子,随意上传几张,以飨读者。
 

附件

  • 中式英语1.jpg
    中式英语1.jpg
    90.3 KB · 浏览: 0
  • 中式英语2.jpg
    中式英语2.jpg
    34.3 KB · 浏览: 0
  • 中式英语3.jpg
    中式英语3.jpg
    22.1 KB · 浏览: 0
  • 中式英语4.jpg
    中式英语4.jpg
    40.2 KB · 浏览: 0
  • 中式英语6.jpg
    中式英语6.jpg
    7.1 KB · 浏览: 21
  • 中式英语9.jpg
    中式英语9.jpg
    40.7 KB · 浏览: 0
  • 中式英语8.jpg
    中式英语8.jpg
    65.2 KB · 浏览: 1
  • 中式英语7.jpg
    中式英语7.jpg
    52.4 KB · 浏览: 0
  • 中式英语10.jpg
    中式英语10.jpg
    72.5 KB · 浏览: 1
  • 中式英语11.jpg
    中式英语11.jpg
    23.2 KB · 浏览: 1
  • 中式英语12.jpg
    中式英语12.jpg
    21.9 KB · 浏览: 1
  • 中式英语13.jpg
    中式英语13.jpg
    56 KB · 浏览: 1
  • 中式英语14.jpg
    中式英语14.jpg
    41.4 KB · 浏览: 1
  • 中式英语15.jpg
    中式英语15.jpg
    157.5 KB · 浏览: 0
  • 中式英语16.jpg
    中式英语16.jpg
    65.7 KB · 浏览: 0
回复: Parallel image text corpus of Chinglish 开心译站

漏了一张,成都市文明旅游公约的翻译
 

附件

  • 中式英语17.jpg
    中式英语17.jpg
    42.1 KB · 浏览: 0
Back
顶部